top of page


英國最大的國際恐怖電影節回歸倫敦
呼喚所有喜歡驚悚片的朋友,英國最大的國際恐怖電影節FrightFest將在倫敦舉行,活動為倫敦的朋友帶來連串的恐怖、奇幻和科幻電影。 作為喜歡恐怖片的的粉絲,你不會想錯過的! 根據官方最新公布資訊,2026年FrightFest London 將於8月27日至8月31日舉行,場地將回歸倫敦西區核心地帶的 Leicester Square,並於 ODEON Luxe Leicester Square 及 West End 區域多個 ODEON 影院同步進行放映,並擴展至共六個影廳同時播放,呈現密集而連續的觀影體驗。 除了主電影節外,FrightFest亦將延續其全年活動結構,包括3月於蘇格蘭舉行的迷你電影節,以及10月的萬聖節特別場。2026年萬聖節活動已確認將於10月30日至31日在 ODEON Luxe West End 舉行,延續其年度暗黑電影文化傳統。 在倫敦主電影節方面,官方亦已公布完整時間表: 2026年8月26日(星期三):傳統電影問答之夜(地點待定) 2026年8月27日至31日:正式電影節放映 2026年8月16日:公布完整片單.
Jun 1


倫敦彩虹大遊行 Pride in London:時間、地點、亮點完整攻略!
每年的六月至七月初,倫敦都會進入一年一度最具象徵意義的城市活動周期——Pride in London。 這場屬於LGBTQ+社群的年度盛典,不僅是慶祝平等與多元,更是對歷史、權益與社會進步的公開表達。2026年,倫敦將再次透過遊行、舞台與街頭活動,把整座城市轉化為大型公共慶典空間。 2026倫敦彩虹大遊行舉行時間 根據官方最新公布: 日期:2026年7月4日(星期六)時間:約中午12時開始遊行地點:倫敦市中心(Green Park / Hyde Park Corner → Whitehall) 這是2026年官方確認的最新日期。 甚麼是 Pride in London Pride in London 是英國規模最大、歷史最悠久的LGBTQ+遊行之一。 每年活動吸引: 超過30,000名參與者 約150萬至170萬觀眾 超過500個團體參與 遊行由市中心出發,穿越倫敦核心地帶,最後在 Whitehall 與 Trafalgar Square 一帶匯合。 2026遊行路線與城市舞台 2026年官方路線大致如下: Green Park / Hyde P
Jun 1


英仙座流星雨即將開始:何時何地尋找流星雨
每年夏季最壯觀的天文現象之一──英仙座流星雨(Perseids meteor shower),將於2026年夏末再度回歸英國夜空,並在八月中旬迎來年度高峰。對倫敦及全英觀星愛好者而言,這段時間將再次有機會抬頭欣賞夜空中最浪漫的自然煙火秀。 在理想觀測條件下,高峰期間每小時可見約50至100顆流星,極佳天氣與極低光害環境下甚至可能更為密集。雖然「每小時150顆」屬於極端理想理論值,但英仙座流星雨依然是英國夏季最穩定、最受歡迎的天文現象之一。 這場流星雨的歷史可追溯至古代觀測紀錄,其形成源自彗星 109P/Swift–Tuttle 所遺留下的塵埃軌跡。當地球穿越這些微小碎片時,它們以極高速進入地球大氣層並燃燒發光,形成劃破夜空的光痕,為夏夜增添夢幻色彩。 觀賞時間 根據2026年天文預測: 流星雨活躍期:7月17日 – 8月24日 最佳觀賞高峰:2026年8月12日晚至8月13日清晨 最佳觀賞時段:午夜 00:00 – 05:30 在整個七月下旬至八月期間,夜空中均有機會偶然看見流星,但數量將在高峰期明顯增加,因此建議集中於高峰夜觀賞。 英國天氣與觀
Jun 1


英國10大最易讀錯地名 一文學懂正確發音
剛到英國時,不少人都有同一個經歷:明明英文不差,但一開口說地名,本地同事卻一臉疑惑。 原因很簡單——英國地名很多根本不是照串法讀。 這些名字有些來自古英語,有些源於維京人語言,亦有部分保留了中世紀拼寫方式。結果就是字母還在,但發音早已「進化」到完全是另一回事。 如果你曾經把 Leicester 讀成「Lei-cester」、把 Reading 讀成「Reading(閱讀)」、又或者第一次見到 Towcester 完全不知道怎樣開口,恭喜你,你並不孤單。以下這份英國地名發音指南,值得先收藏起來~ Reading ❌ 常見讀法: Read-ing ✅ 當地讀法: Red-ing 位於伯克郡(Berkshire)的 Reading 是不少港人聚居地之一,但名字其實與「閱讀(Reading)」毫無關係。 它源自古英語部族名稱 Readingas,意思是「Reada族人的地方」,因此當地人一直讀作「Red-ing」。 Leicester ❌ 常見讀法: Lei-ces-ter ✅ 當地讀法: Lester 這可能是英國最著名的發音陷阱之一。 事實上不只是.
Jun 1


在英國 9個最常被誤讀的品牌名稱
如果說英國地名是的第一個發音陷阱,那麼超市和家居店名稱,大概就是第二關。 不少人初到英國時,去超市購物都習慣直接看招牌認字。但當真正要向店員問路、預約送貨,甚至與鄰居閒聊時才發現——原來自己一直讀錯。最尷尬的不是讀錯,而是對方完全聽不懂你在說哪一間店。 Aldi 這間來自德國的平價超市,是不少家庭每星期入貨的熱門選擇。 不過第一次看到名字時,不少人都會直覺讀成「All-di」。 其實在英國,大部分人都直接讀作 「Al-di」,重音落在第一個音節,簡單直接。 別看只是一個小差別,當你向朋友說想去 Aldi 買菜時,讀法一變,對方可能要反應幾秒才知道你在說哪裡。 Co-op 這個名字幾乎是移英港人共同經歷過的發音陷阱。 很多人第一次看到,都會把它讀成「Coop」,即英文裡雞籠(Chicken Coop)的讀法。 但事實上,Co-op 是 Cooperative 的簡寫,因此兩個音節需要分開讀,正確發音為 「Co-op」。 別小看中間那個停頓。 Dunelm 搬屋後第一次買窗簾、床單或梳化時,你大概一定會認識這個英國家居品牌。 不過它的名字亦讓不少人卡
Jun 1
bottom of page
