英國10大最易讀錯地名 一文學懂正確發音11 hours ago2 min read剛到英國時,不少人都有同一個經歷:明明英文不差,但一開口說地名,本地同事卻一臉疑惑。原因很簡單——英國地名很多根本不是照串法讀。這些名字有些來自古英語,有些源於維京人語言,亦有部分保留了中世紀拼寫方式。結果就是字母還在,但發音早已「進化」到完全是另一回事。如果你曾經把 Leicester 讀成「Lei-cester」、把 Reading 讀成「Reading(閱讀)」、又或者第一次見到 Towcester 完全不知道怎樣開口,恭喜你,你並不孤單。以下這份英國地名發音指南,值得先收藏起來~Reading❌ 常見讀法:Read-ing✅ 當地讀法:Red-ing位於伯克郡(Berkshire)的 Reading 是不少港人聚居地之一,但名字其實與「閱讀(Reading)」毫無關係。它源自古英語部族名稱 Readingas,意思是「Reada族人的地方」,因此當地人一直讀作「Red-ing」。Leicester❌ 常見讀法:Lei-ces-ter✅ 當地讀法:Lester這可能是英國最著名的發音陷阱之一。事實上不只是 Leicester,很多以「-cester」結尾的地名,中間音節都會被省略,例如:Worcester → WoosterGloucester → GlosterCirencester → Siss-ter(部分地區近似讀法)Bicester → Biss-ter第一次聽到時,不少人都會懷疑英國人是否漏讀了一半字母。Towcester❌ 常見讀法:Tow-ces-ter✅ 當地讀法:Toaster沒錯,就是與多士爐(Toaster)幾乎相同的發音。這個位於 Northamptonshire 的小鎮,堪稱英國地名界的終極陷阱之一。Norwich❌ 常見讀法:Nor-witch✅ 當地讀法:Norridge(近似)Norwich 最後的「wich」並不會完整讀出。英國人通常會把尾音弱化成近似「idge」的聲音,因此聽起來更接近「Nor-ridge」。Edinburgh❌ 常見讀法:Edin-burg✅ 當地讀法:Edin-bruh蘇格蘭首府的讀音也是不少旅客的經典失誤。最後的「burgh」並非「burg」,而是較接近「bruh」。Bicester❌ 常見讀法:Bi-cester✅ 當地讀法:Biss-ter相信不少人第一次去著名購物村時都曾經讀錯。事實上當地火車廣播也是讀作「Biss-ter Village」。為甚麼英國人那麼多奇怪發音?原因其實與歷史有關。英國許多地名可以追溯至:古英語(Old English)古挪威語(Old Norse)拉丁語(Latin)盎格魯撒克遜語數百年來,語言不斷演變,但拼寫方式卻被保留下來。於是便出現 Leicester、Worcester、Towcester 這類「看字永遠猜不到讀音」的地名。這也是不少人住了多年後仍偶爾會讀錯的原因。
Comments